Czechtourism – fail na druhou?

Czechtourism – fail na druhou?

Pamatuji si, když se měl letos v dubnu otextovávat web Czechtourism.com. Tehdy mě oslovily přímo zástupci Czechtourism, zda bych byl ochotný jim poslat cenovou kalkulaci za celou zakázku. Protože se mi projekt líbil, odpověděl jsem, poslal ukázky svých textů a cenový návrh. A přibližně za týden jsem obdržel negativní vyjádření, že zakázku svěřili čeští úředníci jiné firmě. Což o to – stává se to. Šok mě však čekal poté, když jsem na stejný web zavítal asi po půl roce.

Nebudu hodnotit design webu, protože mu až tak moc nerozumím a hlavně si nemyslím, že by to patřilo k největším prů….problémům na tomto webu (i když porovnáte-li to např. s www.visitfinland.com, musíte uznat, že rezervy tam stále ještě jsou).

Vítejte, vítejte, vítejte

Už při první návštěvě mě zarazila hláška v titlu na úvodní stránce: „Vítejte v České republice – vítejte“. Hádám, že autorovi tam vypadlo ještě jedno „vítejte“, aby mohl završit tolik ceněný triple-welcome slovosled hned na úvodce. Podobně nápadité jsou i hlášky ve všech světových jazycích. Co bych si tam představoval já? Například informaci, že se jedná o oficiální turistický portál České republiky.

Ještě než se pustím do hodnocení textů na webu Czechtourism.com, rád bych vyjádřil autorovi (či autorům) můj skromný obdiv (spíše údiv). Upřímně smekám před člověkem nebo skupinkou lidí, co tvořila tyto texty. Co stránka, to perla. Některé tyto perly mají své nesmazatelné místo i na těchto stránkách. Poznáte je podle uvozovek. A také podle toho, že moc nedávají smysl (a je možné je z textu úplně vypustit, česky se takovým textům říká zbytečný balast).

„Navíc perspektiva vodní cesty nabízí netradiční pohled celé okolí.“ Tento text mi připomíná název stránek Žít Brno. Radovan Kaluža by zajásal, že má dalšího následovníka.

Tvůrce textů se vůbec nezamýšlel nad tím, že spoustu reálií zahraniční návštěvník znát nebude. Tak proč mu je rovnou neomlátit o hlavu, že? Vysvětlovat je není třeba. Odkazovat aspoň na články na Wikipedii nebo na stránky, které se těmito pojmy zaobírají (a jsou mnohdy i v angličtině)? Pfff. No chance.

„Za všechny jmenujme např. Pražské jaro, Smetanovu Litomyšl nebo Janáčkův máj.“

„Na Zelený čtvrtek odlétají zvony do Říma a vracejí se až v sobotu.“ Po přečtení této věty bych si myslel, že autor pozřel nějaké houbičky. Mohl alespoň vysvětlit, o co se jedná, když už něco takového zmínil.

Naprosto zapomeňte, že by se na stránkách dodržovalo nějaké jednotné formátování. Bez problémů přeskakujeme z tagu H2 na H4 a pak tam pro jistotu dáme na konec Há trojku (http://www.czechtourism.com/holiday/Holidays-in-the-Czech-Republic.aspx). V textu zvýrazňujeme pouze pro nás tak důležitá klíčová slova – ale samozřejmě – ne na všech stránkách. Vždyť odnepaměti se to tak dělá. Přece klíčová slova zajímají čtenáře. Důležité nebo zajímavé informace zase nezvýrazníme vůbec. Všimnul jsem si, že oblíbené slovo na stránkách je již tradičně slovo tradičně nebo tradiční. A samozřejmě ještě nesmím zapomenout na slova netradičně a netradiční, kterými autor taktéž značně obohatil text.

„Předchůdcem kola je s trochou nadsázky kůň.“ Kdo by to byl řekl?

Textaři zřejmě chtěli otestovat orientaci čtenáře na turistickém bojišti. Proto jsou na něj připravena magická souvětí o délce půl kilometru, která zásadně není nutné rozdělit na větší množství kratších vět, aby se text lépe četl. Ne. My jsme řekli ne. Chceme přeci vyzkoušet, jestli se čtenář uprostřed textového bludišťáka neztratí. Podle toho „testneme“ jeho věrnost k naší značce.

„Okouzlující příroda, historické památky a golf s dlouhou tradicí.“ Zde měl být evidentně golfista s dlouhou hadicí.

Uživateli nabídneme možnost zvolit si svůj rodný jazyk, ale raději nepřeložíme vše. Pouze část: http://www.czechtourism.com/what-to-see/towns-cities/Prague.aspx?lang=cs-CZ&selectedculture=cs-CZ. Fotky týkající se památek, o kterých autoři píší v textu, nečekejte. Odkazy na ně taktéž nehledejte. Prolinkování se zbytkem webu (zmínim Prahu, odkážu na stránku o Praze) se nekoná. Však ať návštěvník trochu zapojí svou vlastní fantazii a snaží se. Google používat umí. Ať hledá, šmudla. Aby to neměl tak jednoduché, odstavce naňahňáme na sebe: http://www.czechtourism.com/what-to-see/towns-cities/Brno.aspx. Nejeden klaustrofobik by zajásal.

Překlepy – jsou a budou. Ale u oficiálního webu bych čekal, že to aspoň projde korektor. U textů jde občas vidět, že autor již byl unaven psaním. Tipy na česká muzea, Tipy na židovské památky a sekci Památky UNESCO v důsledku vyčerpání už nedokončil (http://www.czechtourism.com/holiday/In-the-footsteps-of-history.aspx). Aby se čtenář mohl naučit pracovat s Googlem a poznal i pár cizích slovíček, občas to autor proložil českými slovy (incentiva nebo incentivní):
(http://www.czechtourism.com/holiday/Congress-tourism.aspx?lang=cs-CZ).

„Pokud vás láká adrenalin a máte chuť zažít něco netradičního, můžete v České republice absolvovat celou paletu netradičních povyražení.“ Třeba se můžete projet na paleťáku.

Naučte se správně „cesky“

Podotýkám, že moc překlepů tam není a hlavně – na tom celá webová prezentace až tak nehoří. Ale pár by se jich našlo. Věřím, že najdete chyby i na jiných stránkách. Já už neměl sílu procházet vše.

Zkušený oranizátor:
http://www.czechtourism.com/holiday/Active-holidays-1.aspx

Certifiktáty:
http://www.czechtourism.com/holiday/In-search-of-romance.aspx

„Za to dostanou pentli na pomlázku a velikonoční kraslice. Nejedná se rozhodně o šovinistický zvyk, jak by jej bylo možno interpretovat.“

Poslední a zcela zásadní problém vídím v tom, že se z textů nic nedozvím. Logicky pak jdu hledat jiné zdroje informací a na web už se nejspíš nevrátím. Obecné informace podobného typu bych čekal u jednoduchých turistických webíků (travel webů), které si po večerech spravuje nějaký student. Škoda. Kdybyste věděli, kolik tahle sranda stála, asi zapláčete.

Na závěr bych rád uvedl, že smyslem článku není z někoho dělat „vola“. Jen upozornit na to, že se to dá dělat lépe. Že, než zadám jakoukoliv zakázku komukoliv, měl bych si opatřit aspoň odborný dozor (dodavatel mi vždy řekne, že takhle je to nejlepší, když za tím bude vidět prachy). Nebo si o dané problematice něco nastudovat. A možná zapřemýšlet i nad tím, jestli musíme mít skutečně všechny ty stovky normostran napsány do měsíce, když jsme x let měli na webu stažené texty z Wikipedie. Nechci, aby to vyznělo jako uražená ješitnost někoho, kdo nezískal zakázku. Nemám problém s tím, když vyhraje někdo jiný a odvede skvělou (nebo alespoň dobrou) práci. Takoví lidé si své peníze zaslouží. Ale zde jsem čekal trochu více. Zatím to považuji za fail. Jak ze strany zadavatele Czechtourism.cz. Tak ze strany dodavatele. Zvlášť, když uvážím, že se podle české verze měly dělat všechny další překlady do angličtiny, němčiny atd. Snad se s tím překladatelé popasovali o něco lépe. Už jsem neměl odvahu se dívat na další jazykové verze incentivních programů a netradičních palet k povyražení. Jelikož však měly jako předlohu český text, asi to nebude o moc lepší.

„Stejně jako kdekoli jinde na světě se také Česká republika promění v jednu velkou párty. Všechny kluby jsou otevřené, všude se hraje a tančí a o půlnoci teče šampaňské proudem. Češi se s novým rokem vítají rádi.“ A po flámu začínají tvořit texty pro turistický web.

 

Stále ještě mladý a (snad i) krásný psavec píšící na svém blogu Krcmic.cz. Pracoval pro společnosti T-Mobile, SaveMax, Telefonica O2, Brunswick Estates, Accenture, euroAWK a Socialbakers. Založil portál Pravdu.cz. V současnosti vlastní tento web. A pracuje na tom, aby z Objevit.cz udělal další uznávaný a navštěvovaný portál.

Komentáře

Nahoru